Доктор Уоттс — имеется в виду Исаак Уоттс (1674–1748), английский богослов и поэт, автор «Псалмов Давида» и «Духовных гимнов».
Голдсмит Оливер (1730–1774), английский прозаик, поэт и драматург ирландского происхождения, яркий представитель сентиментализма; Марвелл Эндрю (1621–1678), великий английский поэт, один из последних представителей школы метафизиков и один из первых мастеров поэзии английского классицизма.
1 унция ≈ 28,3 г.
Остин Джейн (1775–1817), английская писательница, выдающийся стилист. (Примеч. ред.)
Mesquin — мелочный, скаредный, ничтожный (фр.).
Каландрированная бумага — бумага с высокой степенью гладкости, пропущенная во время производства через большое количество валиков, выглаживающих поверхность.
Аддисон Джозеф (1672–1719), публицист, драматург, политик и поэт, который стоял у истоков английского Просвещения; Купер Уильям (1731–1800), английский поэт-сентименталист.
Sui generis — своеобразный, уникальный, редкий (лат.).
Антирринум (antirrhinum) — львиный зев (лат.).
Ежемесячный журнал методистов, приверженцев религиозной доктрины методизма, издававшийся с 1778 по 1969 год.
Колридж Хартли (1796–1849), английский поэт. Сын знаменитого поэта Сэмюэла Колриджа. Воспитывался в обществе отца и его друзей, Вордсворта, Саути и других.
ВАйя — листоподобный орган папоротников и некоторых примитивных голосеменных.
Pomposo — помпезный, напыщенный (итал.).
Стек — тонкая палочка с ременной петлей на конце, применяемая как хлыст при верховой езде.
Ладденден-Фут — поселение в долине реки Ладд, пониже деревушки Ладденден.
Angleterre — Англия, Londres — Лондон (фр.).
Романы Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби» и «Домби и сын» выходили ежемесячными выпусками и пользовались огромным спросом среди читающей публики.
В Англии имя Диккенса стало синонимом Рождества. Великий писатель оказал огромное влияние на восприятие этого праздника у себя на родине. После выхода в свет «Рождественских рассказов» сложилось мнение, что Диккенс «изобрел Рождество», поскольку все повести объединены общим идейным замыслом и пропитаны общим настроением.
Lares et penates — лары и пенаты, боги домашнего очага (лат.).
Алая куртка охотника на лис — однобортный длиннополый пиджак с бархатным воротником и металлическими пуговицами; традиционная одежда егерей и охотников во время верховой охоты на лис.
Юстон — большой лондонский вокзал.
Тернер Джозеф Мэллорд Уильям (1775–1851), английский живописец-пейзажист. Один из крупнейших представителей английского романтизма. (Примеч. ред.)
Пакетбот — морской почтово-пассажирский пароход или парусник.
Остенде — крупнейший бельгийский порт на берегу Северного моря.
Квакеры — конфессия, возникшая в среде радикальных пуритан в годы Английской революции в середине XVII века. Квакеры известны неприятием насилия в любой форме, а также широкой социальной деятельностью, направленной на утверждение в обществе идеалов гуманизма и пацифизма.
Diligence — дилижанс (фр.).
Колокол, призывающий к чтению молитвы «Ангелюс»: в католицизме молитва, повторяемая утром, в полдень и вечером во время ежедневных богослужений и посвященная прославлению воплощения Иисуса.
Lecture pieuse — благочестивые чтения (фр.).
Шато (chateau) — замок, дворец (фр.).
Который час? — Пять часов (нем.).
Атенеум — среднее учебное заведение в Бельгии.
«Федра» — трагедия в пяти актах, произведение французского драматурга Жана Расина. Премьера состоялась в 1677 году. «Федра» считается вершиной творчества Расина.
Я, страстью пламенея, томясь тоской, стремлюсь в объятия Тесея. — Здесь и в следующем примечании: Ж. Расин «Федра», перевод с французского М. А. Донского.
Но что я говорю! Тесей не умер! Он — со мною рядом… Здесь!.. В тебе он воплощен… Его я вижу, с ним я говорю… Мне больно! Свое безумие я выдала невольно.
Ландо — четырехместная карета с открывающимся верхом.
En famille — по-семейному; в кругу семьи (фр.).
Эндивий, или цикорий салатный, — вид травянистых растений из семейства астровых. Культивируется в странах Средиземноморья ради листьев, употребляемых в пищу.
Emigré — эмигрант (фр.).
В Голландии в то время значительное развитие получил бытовой жанр. Именно голландские художники первыми представили бытовую картину и натюрморт в классических, завершенных формах.
Карнавал у католиков — период пышных празднеств непосредственно перед Великим постом. Протестанты не придерживаются этой традиции.
Владыка буянов — глава рождественских увеселений в старой Англии.
Публий Теренций Афр (ок. 195—59 гг. до н. э.) — римский комедиограф.
Гар-дю-Нор — железнодорожная станция в Брюсселе.
Святая Гудула — покровительница Брюсселя.